前言:

剛開始唸德文接觸到諺語時, 總覺得德國人的比喻很奇怪, 我老是覺得兩個很不搭嘎的東西卻被他們硬湊在一起來比喻. 所以打從心裡對諺語俗語這一類的東西一點都不感興趣.

前一陣子唸商業德文唸到發慌,所以又重拾德文諺語(1000 deutsche Redensarten),這裡分享幾個有趣的地方.

諺語一: Das ist meine Hochzeit!(中譯: 這是我的婚禮   引譯--這是我的事你別管)

英文說: It's my business
中文說:關你屁事
德文卻說: 這是我的婚禮, 所以一切由我決定

如果用中文來回應別人不要管自己的私事,絕對不會說:這是我的婚禮! 因為在中國文化裡, 婚禮是大家的事,是兩大家族一起決定的,包括種種儀式實行的方式,禮金多寡.禮服的挑選乃至菜單的內容. 每個細節都是雙方家庭角力的地方. 怎能容許個人勢力存在? 這是一個面子爭奪戰, 不是小倆口可以私下決定的事(不過目前的趨勢漸漸改變中)

所以我想在這種文化裡, 還是說: 關你屁事!  意思比較明確,雙方也很容易理解.

番外篇:
一般比較常說的是-- Das ist meine Sache!---> 這是我的東西
不過在台灣社會極度壓抑個人主義的情況下, "我的東西"一詞並不常出現. 在公司可能分的比較清楚,什麼是公司提供的又或什麼是自己帶來的? 在家裡,東西的歸屬就很模糊了. 有些父母不禁子女同意就擅自使用, 子女也不分什麼是"父母的東西" 什麼又是"家庭裡大家共有的東西".  既然大家的界限一向都很模糊, 在中文的世界裡就不會有這一個詞了.........

創作者介紹

亞尼克的小世界

yannik 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(5) 人氣()


留言列表 (5)

發表留言
  • 卡拉貓
  • 拜讀完這一篇,<br />
    發現真的是,東西差異呀~~<br />
    不過我之前也都只知道:Das ist meine Sache!<br />
    而沒聽過使用Hochzeit這個字呢!!<br />
    :)<br />
    <br />
    真是多看BLOG果然有好處呀~~<br />
    <br />
    一隻眼睛盯著WM足球賽一隻眼睛看BLOG的卡拉貓<br />
  • huii
  • To 卡拉貓<br />
    <br />
    可以在歐洲看足球真好~~<br />
    <br />
    在台灣最早的場次是晚上九點<br />
    還有幾場重要的是在凌晨三點才開始<br />
    <br />
    他跟我都不禁纳悶: 為什麼我們在2002年在歐洲看亞洲的球賽<br />
    2006又在亞洲看歐洲的球賽咧??~~~
  • juni08
  • 呵呵~~<br />
    你們都是足球迷嗎?<br />
    如果是的話,那在幾點應該都不成問題拉!<br />
    想到小時候台灣瘋棒球,<br />
    不是也聽說一堆人半夜爬起來看球賽的?<br />
    哈哈~~<br />
    <br />
    還好我都是愛看就看<br />
    沒有嚴重強迫症~~<br />
    <br />
    卡拉貓
  • huii0820
  • 以前常常聽到有人會半夜起來看比賽<br />
    <br />
    現在想起來 真不可思議<br />
    <br />
    也許瘋狂的荷爾蒙已經消失了......
  • 卡拉貓
  • 謝謝你的祝福~<br />
    卡拉貓又出現了~<br />
    可是可惡的無名居然要我交啥鬼證件才可以改資料!<br />
    正在生氣中!<br />
    考慮要搬家~<br />
    所以暫時沒有BLOG可以回!<br />
    <br />
    :)<br />
    等我找到新家再告訴你唷!<br />
    <br />
    卡拉貓